Upcoming events

    • 01 Jan 2024
    • 24 Feb 2025
    • On Demand Webinar
    Register

    Presenter: Tatiana Cestari PhD



    Cost:

    NOTE: There are no refunds or cancelations for on-demand webinars. 


    CEUs: 

    • CCHI approved for 1.5 CE Hour CEAP
    • IMIA/NBCMI approved for 0.1500 

    CEUs are available by participating in the entire activity only (usually 90 minutes). 


    Description: 

    Healthcare interpreted sessions that involve medications may be challenging. Many interpreters report struggling to interpret these sessions because of complicated drug names and lack of knowledge about medications. Since being ‘fluent in the language of medications’ can take many years, what could interpreters do to overcome the challenge? This session will answer the question by identifying and providing effective solutions based on known interpreting skills and protocols in order to succeed when interpreting sessions that involve medications.

    Learning Objectives:

    1. To identify basic concepts regarding drugs and medications;
    2. To leverage certain interpreting skills to interpret drug-related clinical sessions; and
    3. To leverage certain interpreting protocols to interpret drug-related clinical sessions.

    Presenter Bio: 

    Tatiana Cestari, PhD, CHI-Spanish has 20 years of combined experience as a pharmacist, pharmacologist, researcher, professor, manager, and remote interpreter. Tatiana is passionate about quality, compliance and cultural sensitivity in language access. She serves as the Director of Language Service Advocacy at Martti by UpHealth, is part of the NCIHC Board of Directors and Policy, Education and Research committee; contributor of the Martti’s blog; and co-author of The Remote Interpreter textbook. Tatiana has mentored; developed trainings; presented at events; published peer-reviewed articles; and lectured at various universities. Tatiana obtained her pharmacy degree and her Ph.D. in pharmacology from Universidad Central de Venezuela.


    Languages: 

    Presented in English. The content will apply to both spoken and sign language. Presenters may draw on examples using multiple languages as relevant to their content and working language/s.


    Training level: 

    CHIA webinars are aimed at the working interpreter and applicable to all levels. While students are welcomed to attend all CHIA events, CHIA events are not specifically designed for interpreting students unless indicated. 

    Platform: CHIA's Educational Hub, our online library.

    NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with the Hub link. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox. You will be given 30 days to download your certificate after watching the full webinar. 

    Follow us!

    https://www.linkedin.com/company/california-healthcare-interpreters-association

    https://www.facebook.com/CHIA.Organization

    https://www.instagram.com/chia.makingwaves/

    Questions? Email the Education Committee Chair: education@chiaonline.org

    • 01 Jan 2024
    • 13 Jun 2025
    • On Demand Webinar, Free to members
    Register

    Celebration of Dr. Eva Stitt (1964-2023)

    To celebrate Dr. Stitt's contribution to the interpreting profession we would like to share her recent presentation CHIA recorded as part of our CHIA Saturday Webinar Series on Saturday August 12, 2023. We hope that our members may come to experience the talent and warmth of a generous and dedicated professional.


    Dr. Eva Stitt served in public, private, and non-profit sectors here and abroad as a graduate school professor, guidance director, school counselor, human resource officer, community organizer, program coordinator, or nurse. Her interests were focused on education, mental health, and language access. She has presented workshops and research papers in national and international conferences. She developed several psychological assessments and curriculum materials to support individual’s work ability, college assessment tests, literacy, community-based intervention, and language access for refugees and limited English proficient populations. She also sat on several public and non-profit advisory boards, and worked with multi-sectoral groups to develop, implement, and evaluate programs to foster intercultural understanding, promote language access, and strengthen professional collaboration.


    CEUs: IMIA/NBCMI 0.1500 (5/2025), RID (7/2024), DSHS approval: # 741, General Credits: 1.50, and CCHI 1.5 CE Hour CEAP (5/2025) approved. CEUs are available by participating in the entire activity only (usually 90 minutes). 

    Cost: Free for CHIA members.       

    Description:

    This session explores the uniqueness of mental health interpreting as a separate and distinct field of interpreting. It will present qualitative outcomes from the training of interpreters using the Behavioral Health Interpreting Curriculum in the Clinical Settings. There will be an interactive discussion about the challenges of communicating with limited English proficient refugees diagnosed with mental health disorders and sharing of best practice strategies to reduce stigma and secondary trauma due to exposure in highly sensitive and traumatic cases. 

    Objectives:

    • Familiarize with the uniqueness of interpreting in mental health settings, so they can build on their strengths and become better communicators.
    • Share best practice strategies from the outcomes of behavioral health interpreter training in clinical settings.
    • Gain insights on how to effectively promote self-care and prevent secondary trauma.              

                        

    Platform: CHIA's Educational Hub, our online library. NOTE: Once you register, you will automatically receive an email with the Hub link. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox. You will be given 30 days to download your certificate after watching the full webinar. 


    Languages: 

    Presented in English. The content will apply to both spoken and sign language. Presenters may draw on examples using multiple languages as relevant to their content and working language/s.


    Training level: 

    CHIA webinars are aimed at the working interpreter and applicable to all levels. While students are welcomed to attend all CHIA events, CHIA events are not specifically designed for interpreting students unless indicated.  

    Questions? 

    Email the Education Committee Chair: 

    education@chiaonline.org


    Follow us!

    https://www.linkedin.com/company/california-healthcare-interpreters-association

    https://www.facebook.com/CHIA.Organization

    https://www.instagram.com/chia.makingwaves/

    Become a CHIA Member for $50 It is not necessary to live or work in California to become a member.


    CHIA promotes an environment of mutual respect free of discrimination based on gender, sexual orientation, race, religion, hearing status, or any other protected class.

    • 01 Jan 2024
    • 28 Apr 2025
    • On Demand Webinar
    Register

    Presenter: Dr. Indira Sultanić



    Cost:

    NOTE: There are no refunds or cancelations for on-demand webinars.

    CEUs: 

    • CCHI approved for 1.5 CE Hour CEAP 
    • IMIA/NBCMI approved for 0.1500 

    CEUs are available by participating in the entire activity only (usually 90 minutes).


    Description: 

    This presentation explores remote interpreting in pediatric therapy settings. More specifically, it examines both the benefits and the challenges of remote interpreting in speech, physical, and occupational therapy settings. It considers how different remote communication platforms may impact role boundaries and turn-taking from both the provider’s and the interpreter’s perspective. With the disruptions caused by the COVID-19 pandemic, in the United States, language access was provided through remote telecommunication platforms, audio and/or video.  Many of these platforms were not optimized nor designed for interpreting support. Service providers, interpreters, and their Limited English Proficient (LEP) clients, were faced with increased communication and logistical challenges and had to get creative in their endeavors in order to ensure minimal disruption and continuity of care and service provision.

    Learning Objectives:

    • To learn from provider and interpreter experiences about the benefits and challenges of remote interpreting in pediatric occupational, physical, and speech therapy settings.
    • To gain an understanding of how to navigate turn-taking in remote interpreting.
    • To understand the potential impact of remote interpreting communication platforms on role-boundary.

    Presenter Bio:

    Indira Sultanić is an Assistant Professor in the School of World Studies at Virginia Commonwealth University. She holds a Ph.D. in Translation Studies from Kent State University, and an M.A. in Translation, Spanish, from the same institution. Dr. Sultanić is a scholar and educator of translation and interpreting with over a decade of professional experience in the language industry as an interpreter, translator, trainer, and consultant, and a passionate advocate for health and social equity through meaningful language access.  She has authored articles and book chapters on medical interpreter education and training, challenges of interpreting for vulnerable populations and unaccompanied refugee children in the U.S., co-authored research on language-based inequities in health care and is currently working on research related to remote interpreting in pediatric therapy settings.


    Platform: CHIA's Educational Hub, our online library.

    NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with the Hub link. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox. You will be given 30 days to download your certificate after watching the full webinar. 

    Languages: 

    Presented in English. The content will apply to both spoken and sign language. Presenters may draw on examples using multiple languages as relevant to their content and working language/s.


    Training level: 

    CHIA webinars are aimed at the working interpreter and applicable to all levels. While students are welcomed to attend all CHIA events, CHIA events are not specifically designed for interpreting students unless indicated.


    Follow us!

    https://www.linkedin.com/company/california-healthcare-interpreters-association

    https://www.facebook.com/CHIA.Organization

    https://www.instagram.com/chia.makingwaves/

    Questions? Email the Education Committee Chair: education@chiaonline.org

    • 01 Jan 2024
    • 03 Feb 2025
    • On Demand Bundle of 5 Webinars
    Register

    CHIA is delighted to bring to you five on demand webinar sessions recorded for a special virtual training day on August 12, 2023.

    CEUs: RID, IMIA/NBCMI 0.1500, DSHS approval for General Credits 1.50, and CCHI 1.5 CE Hour CEAP for each webinar. Total CEUs for all webinars is 7.5hrs. CEUs for each session are only available by participating in the entire 90-minute (approx.) activity of each webinar. 


    Cost: 

    • CHIA Members: $70. (Mental Health Interpreting: A Specialized Field is included free for members).
    • Non-Members: $180 Become a CHIA Member for $50 It is not necessary to live or work in California to become a member.

    NOTE: There are no refunds or cancelations for on-demand webinars.


    Mental Health Interpreting: A Specialized Field

    Presenter: Dr. Eva Stitt

    Description:

    This session explores the uniqueness of mental health interpreting as a separate and distinct field of interpreting. It will present qualitative outcomes from the training of interpreters using the Behavioral Health Interpreting Curriculum in the Clinical Settings. There will be an interactive discussion about the challenges of communicating with limited English proficient refugees diagnosed with mental health disorders and sharing of best practice strategies to reduce stigma and secondary trauma due to exposure in highly sensitive and traumatic cases. Participants will receive information on free resources related to this topic.

    Objectives:

    • Familiarize with the uniqueness of interpreting in mental health settings, so they can build on their strengths and become better communicators.
    • Share best practice strategies from the outcomes of behavioral health interpreter training in clinical settings.
    • Gain insights on how to effectively promote self-care and prevent secondary trauma.

    Bio:

    Dr. Stitt has served in public, private, and non-profit sectors here and abroad as a graduate school professor, guidance director, school counselor, human resource officer, community organizer, program coordinator, or nurse. Her interests focus on education, mental health, and language access. She has presented workshops and research papers in national and international conferences. She has developed several psychological assessments and curriculum materials to support individual’s work ability, college assessment tests, literacy, community-based intervention, and language access for refugees and limited English proficient populations. She sat on several public and non-profit advisory boards, as well as work with multi-sectoral groups to develop, implement, and evaluate programs to foster intercultural understanding, promote language access, and strengthen professional collaboration.

    Deliberate Practice for Interpreters: Practical Tools for Improving Performance

    Presenter: Gabriela Siebach

    Description:

    Interpreters provide a service that is mentally taxing and requires constant upkeep. Aside from assignment-specific research and preparation, interpreters must regularly practice their interpreting techniques to maintain and improve the quality of their renditions. Reflexive practice is a common technique used to enhance any interpreting skills, however, a rubric to evaluate our own performance and a path towards improving deficiencies is essential to level up one's interpreting. This session will apply deliberate practice principles to enhancing interpreting skills and provide a rubric along with skill enhancement exercise suggestions to interpreters looking to improve the quality of their renditions.

    Objectives:

    • Describe the primary elements of the interpreting process.
    • Develop a customized deliberate practice strategy.
    • Apply one strategy to enhancing and/or developing their interpreting skills.

    Bio:

    California Court Certified Interpreter, Gabriela Siebach serves as Director of Interpreting Services at Cesco Linguistic Services and has accumulated more than 15 years of professional experience. She has spearheaded the development of multiple training and assessment programs throughout her career. Gabriela holds a graduate degree in Spanish translation and interpretation from the world-renowned Middlebury Institute of International Studies at Monterey. A former Board member of the NCIHC (2019-2021), she currently leads various Council initiatives as Co-chair of the Policy, Education & Research Committee. Gabriela also Co-chairs the AAITE Job Task Analysis Committee and is a member of ATA, CATI (her local ATA Chapter), NAJIT, and ASTM.

    Interpreting for Gender & Sexual Diversity

    Presenter: Kelly (Grzech) Henriquez

    Description:

    Significant health disparities have been documented within LGBTQIA+ communities, many of which are the direct result of stigma. As members of the medical team, healthcare interpreters can and do contribute to this stigma, even inadvertently. This workshop will have interpreters examine common assumptions about gender and sexuality, as well as how these biases can affect the application of healthcare interpreting ethical principles. Attendees will ultimately develop a personalized action plan for how they can provide ethical and affirming interpretation services to diverse communities.

    Objectives:

    • Outline the health disparities experienced by the LGB, trans, gender nonconforming, and intersex communities, as well as how interpreters can contribute to these disparities.
    • Identify common assumptions about gender and sexuality, as well as how they can affect application of healthcare interpreting ethical principles.
    • Create an action plan for how the interpreter can provide ethical and affirming interpretation services to diverse communities.

    Bio:

    Kelly is a dual-certified Spanish medical/healthcare interpreter in Richmond, Virginia. She acquired her BA from Virginia Commonwealth University (VCU) with a concentration in Spanish and completed their SETI (Spanish/English Translation and Interpretation) program. Kelly began her career in language services as a Bilingual Patient Advocate at a local safety net clinic and has since been an on-site as an independent contractor in both medical and mental health facilities. During the COVID-19 pandemic, she began her YouTube channel for interpreters, producing educational content for interpreters, and teaching medical interpretation with Americans Against Language Barriers (AALB).

    Trauma-Informed Interpreting: Understanding Trauma and its Impact on Effective Communication

    Presenter: Ludmila “Mila” Golovine

    Description:

    By the nature of the work they do, interpreters help facilitate communication for vulnerable populations in our society. To assist interpreters in being prepared to provide language access to these groups, we will explore trauma from the perspective of the interpreter. Participants will be introduced to the concept of trauma and how it changes the way individuals think and communicate. For interpreters to be effective members of the care team, we will also discuss two concepts related to the care for survivors: Trauma-Informed Care and Trust Based Relationship Intervention (TBRI) and is following SAMHSA Principles and Guidance for a Trauma-Informed Approach (TIA). To support this, we will touch on how language and cultural competency play an important role in delivering trauma-informed care. Finally, attendees will learn strategies for managing difficult interpreting encounters when working with survivors of trauma.

    Objectives:

    • Understand Trauma, its impact on patients and the care team, and ways it can impact communication.
    • Learn the principles of trauma-informed care.
    • Understand TBRI – Trust Based Relationship Intervention
    • Garner strategies to manage difficult situations.
    • Develop an understanding of how language and cultural competency play an important role in delivering trauma informed care.

    Bio:

    Ludmila Golovine is President and CEO of MasterWord. An internationally recognized speaker, she has applied her training in Trust-Based Relational Intervention therapy and Trauma Informed Care to educate language professionals on vicarious trauma and Trauma Informed Interpreting and to promote health and wellness to language professionals. An active advocate for survivors of human trafficking, Ludmila is a member of the United Against Human Trafficking Coalition. Golovine is committed to providing trauma-informed services and have training and tools launched for language professionals and trauma-informed providers, who work with language professionals, to foster a partnership that creates an environment conducive to healing and avoiding re-traumatization of survivors.

    Research Techniques for Medical Translation

    Presenter: Sara Greenlee

    Description:

    What do you do when you have just minutes to translate a term? Where do you click and what do you type in the search bar? This workshop aims to answer these questions and more by laying out steps and techniques that will help you find accurate translations of unknown medical terms in no time. It will provide real, applicable sources and techniques for accurately translating complex medical terms. A real-time demonstration will leave participants with tips and strategies for streamlining the research process and the confidence to tackle new terms in a heartbeat!

    Objectives:

    • Quickly understand medical terminology.
    • Easily use online resources to research translations of terms.
    • Learn how to identify trustworthy sources and translations.

    Bio:

    Sara is a medical translator and interpreter who works primarily as in-house staff for hospitals and clinics. She is a CCHI-certified medical interpreter (CHI™-Spanish), an ATA-certified translator (Spanish > English), and a member of the ATA’s Medical Division Leadership Committee. She also holds a master’s degree in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Her career in medical interpretation began at Stanford Children’s Hospital in the San Francisco Bay area, though she currently lives and works in Orange County outside of LA.


    Program:

    CHIA reserves the right to amend the program in the event of unforeseen circumstances. 


    Platform: CHIA's Educational Hub, our online library.

    NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with the Hub link. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox. You will be given 30 days to download your certificate after watching the full webinar. 

                        

    Languages: 

    All sessions will be presented in English. The content of presentations will apply to both spoken and sign language. Presenters may draw on examples using multiple languages as relevant to their working languages and content presented.


    Training level: 

    The sessions listed are aimed at the working interpreter and applicable to all levels. While students are welcomed to attend all CHIA events, CHIA events are not specifically designed for interpreting students.  

    Questions? 

    Email the Education Committee Chair: 

    education@chiaonline.org


    Follow us on LinkedIn, Facebook and Instagram!

    https://www.linkedin.com/company/california-healthcare-interpreters-association

    https://www.facebook.com/CHIA.Organization

    https://www.instagram.com/chia.makingwaves/

    CHIA promotes an environment of mutual respect free of discrimination based on gender, sexual orientation, race, religion, hearing status, or any other protected class.

    • 01 Jan 2024
    • 04 Jul 2025
    • On Demand Webinar
    Register

    Presenter: Gabriela Siebach


    Cost: 

    NOTE: There are no refunds or cancelations for on-demand webinars.


    CEUs:
    • RID TSID Activity 0027.0823.07
    • IMIA/NBCMI 0.1500 
    • CCHI 1.5 CE Hour CEAP
    • DSHS approval: # 739, General Credits: 1.50

    NOTE: CEUs are available by participating in the entire activity only (usually 90 minutes).  

     

    Description:

    Interpreters provide a service that is mentally taxing and requires constant upkeep. Aside from assignment-specific research and preparation, interpreters must regularly practice their interpreting techniques to maintain and improve the quality of their renditions. Reflexive practice is a common technique used to enhance any interpreting skills, however, a rubric to evaluate our own performance and a path towards improving deficiencies is essential to level up one's interpreting. This session will apply deliberate practice principles to enhancing interpreting skills and provide a rubric along with skill enhancement exercise suggestions to interpreters looking to improve the quality of their renditions.

    Objectives:

    • Describe the primary elements of the interpreting process.
    • Develop a customized deliberate practice strategy.
    • Apply one strategy to enhancing and/or developing their interpreting skills.


    Bio:

    California Court Certified Interpreter, Gabriela Siebach serves as Director of Interpreting Services at Cesco Linguistic Services and has accumulated more than 15 years of professional experience. She has spearheaded the development of multiple training and assessment programs throughout her career. Gabriela holds a graduate degree in Spanish translation and interpretation from the world-renowned Middlebury Institute of International Studies at Monterey. A former Board member of the NCIHC (2019-2021), she currently leads various Council initiatives as Co-chair of the Policy, Education & Research Committee. Gabriela also Co-chairs the AAITE Job Task Analysis Committee and is a member of ATA, CATI (her local ATA Chapter), NAJIT, and ASTM.

    Platform: CHIA's Educational Hub, our online library.

    NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with the Hub link. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox. You will be given 30 days to download your certificate after watching the full webinar.

                        

    Languages: 

    Presented in English. The content of this presentation will apply to both spoken and sign language. Presenters may draw on examples using multiple languages as relevant to their working language/s and content presented.


    Training level: 

    The session listed are aimed at working interpreters and applicable to all levels. While students are welcomed to attend all CHIA events, CHIA events are not specifically designed for interpreting students.  

    Questions? 

    Email the Education Committee Chair: 

    education@chiaonline.org


    Follow us on LinkedIn, Facebook and Instagram!

    https://www.linkedin.com/company/california-healthcare-interpreters-association

    https://www.facebook.com/CHIA.Organization

    https://www.instagram.com/chia.makingwaves/

    CHIA promotes an environment of mutual respect free of discrimination based on gender, sexual orientation, race, religion, hearing status, or any other protected class.

    • 01 Jan 2024
    • 26 Jun 2025
    • On Demand Webinar
    Register

    Presenter: Kelly (Grzech) Henriquez


    Cost: 

    NOTE: There are no refunds or cancelations for on-demand webinars.


    CEUs:
    • RID: TSID Activity 0027.0823.08
    • IMIA/NBCMI 0.1500 
    • CCHI 1.5 CE Hour CEAP
    • DSHS approval: # 738, General Credits: 1.50

    NOTE: CEUs are available by participating in the entire activity only (usually 90 minutes).  


    Description:

    Significant health disparities have been documented within LGBTQIA+ communities, many of which are the direct result of stigma. As members of the medical team, healthcare interpreters can and do contribute to this stigma, even inadvertently. This workshop will have interpreters examine common assumptions about gender and sexuality, as well as how these biases can affect the application of healthcare interpreting ethical principles. Attendees will ultimately develop a personalized action plan for how they can provide ethical and affirming interpretation services to diverse communities.

    Objectives:

    • Outline the health disparities experienced by the LGB, trans, gender nonconforming, and intersex communities, as well as how interpreters can contribute to these disparities.
    • Identify common assumptions about gender and sexuality, as well as how they can affect application of healthcare interpreting ethical principles.
    • Create an action plan for how the interpreter can provide ethical and affirming interpretation services to diverse communities.


    Bio:

    Kelly is a dual-certified Spanish medical/healthcare interpreter in Richmond, Virginia. She acquired her BA from Virginia Commonwealth University (VCU) with a concentration in Spanish and completed their SETI (Spanish/English Translation and Interpretation) program. Kelly began her career in language services as a Bilingual Patient Advocate at a local safety net clinic and has since been an on-site as an independent contractor in both medical and mental health facilities. During the COVID-19 pandemic, she began her YouTube channel for interpreters, producing educational content for interpreters, and teaching medical interpretation with Americans Against Language Barriers (AALB).

    Platform: CHIA's Educational Hub, our online library.

    NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with the Hub link. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox. You will be given 30 days to download your certificate after watching the full webinar.

                        

    Languages: 

    Presented in English. The content of this presentation will apply to both spoken and sign language. Presenters may draw on examples using multiple languages as relevant to their working language/s and content presented.


    Training level: 

    The session listed are aimed at working interpreters and applicable to all levels. While students are welcomed to attend all CHIA events, CHIA events are not specifically designed for interpreting students.  

    Questions? 

    Email the Education Committee Chair: 

    education@chiaonline.org


    Follow us on LinkedIn, Facebook and Instagram!

    https://www.linkedin.com/company/california-healthcare-interpreters-association

    https://www.facebook.com/CHIA.Organization

    https://www.instagram.com/chia.makingwaves/

    CHIA promotes an environment of mutual respect free of discrimination based on gender, sexual orientation, race, religion, hearing status, or any other protected class.

    • 01 Jan 2024
    • 20 Jun 2025
    • On Demand Webinar
    Register

    Presenter: Ludmila “Mila” Golovine


    Cost: 

    NOTE: There are no refunds or cancelations for on-demand webinars. 


    CEUs:
    • RID TSID Activity 0027.0823.06
    • IMIA/NBCMI 0.1500 
    • CCHI 1.5 CE Hour CEAP
    • DSHS approval: # 726, General Credits: 1.50

    NOTE: CEUs are available by participating in the entire activity only (usually 90 minutes).  


    Description:

    By the nature of the work they do, interpreters help facilitate communication for vulnerable populations in our society. To assist interpreters in being prepared to provide language access to these groups, we will explore trauma from the perspective of the interpreter. Participants will be introduced to the concept of trauma and how it changes the way individuals think and communicate. For interpreters to be effective members of the care team, we will also discuss two concepts related to the care for survivors: Trauma-Informed Care and Trust Based Relationship Intervention (TBRI) and is following SAMHSA Principles and Guidance for a Trauma-Informed Approach (TIA). To support this, we will touch on how language and cultural competency play an important role in delivering trauma-informed care. Finally, attendees will learn strategies for managing difficult interpreting encounters when working with survivors of trauma.

    Objectives:

    • Understand Trauma, its impact on patients and the care team, and ways it can impact communication.
    • Learn the principles of trauma-informed care.
    • Understand TBRI – Trust Based Relationship Intervention
    • Garner strategies to manage difficult situations.
    • Develop an understanding of how language and cultural competency play an important role in delivering trauma informed care.


    Bio:

    Ludmila Golovine is President and CEO of MasterWord. An internationally recognized speaker, she has applied her training in Trust-Based Relational Intervention therapy and Trauma Informed Care to educate language professionals on vicarious trauma and Trauma Informed Interpreting and to promote health and wellness to language professionals. An active advocate for survivors of human trafficking, Ludmila is a member of the United Against Human Trafficking Coalition. Golovine is committed to providing trauma-informed services and have training and tools launched for language professionals and trauma-informed providers, who work with language professionals, to foster a partnership that creates an environment conducive to healing and avoiding re-traumatization of survivors.

    Platform: CHIA's Educational Hub, our online library.

    NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with the Hub link. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox. You will be given 30 days to download your certificate after watching the full webinar.

                        

    Languages: 

    Presented in English. The content of this presentation will apply to both spoken and sign language. Presenters may draw on examples using multiple languages as relevant to their working language/s and content presented.


    Training level: 

    The session listed are aimed at working interpreters and applicable to all levels. While students are welcomed to attend all CHIA events, CHIA events are not specifically designed for interpreting students.  

    Questions? 

    Email the Education Committee Chair: 

    education@chiaonline.org


    Follow us on LinkedIn, Facebook and Instagram!

    https://www.linkedin.com/company/california-healthcare-interpreters-association

    https://www.facebook.com/CHIA.Organization

    https://www.instagram.com/chia.makingwaves/

    CHIA promotes an environment of mutual respect free of discrimination based on gender, sexual orientation, race, religion, hearing status, or any other protected class.

    • 01 Jan 2024
    • 24 Feb 2025
    • On Demand Webinar
    Register

    Presenter: Sara Greenlee


    Cost: 

    NOTE: There are no refunds or cancelations for on-demand webinars.


    CEUs:
    • RID TSID Activity 0027.0823.05
    • IMIA/NBCMI 0.1500 
    • CCHI 1.5 CE Hour CEAP
    • DSHS approval: # 740, General Credits: 1.50

    NOTE: CEUs are available by participating in the entire activity only (usually 90 minutes).  


    Description:

    What do you do when you have just minutes to translate a term? Where do you click and what do you type in the search bar? This workshop aims to answer these questions and more by laying out steps and techniques that will help you find accurate translations of unknown medical terms in no time. It will provide real, applicable sources and techniques for accurately translating complex medical terms. A real-time demonstration will leave participants with tips and strategies for streamlining the research process and the confidence to tackle new terms in a heartbeat!

    Objectives:

    • Quickly understand medical terminology.
    • Easily use online resources to research translations of terms.
    • Learn how to identify trustworthy sources and translations.


    Bio:

    Sara is a medical translator and interpreter who works primarily as in-house staff for hospitals and clinics. She is a CCHI-certified medical interpreter (CHI™-Spanish), an ATA-certified translator (Spanish > English), and a member of the ATA’s Medical Division Leadership Committee. She also holds a master’s degree in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Her career in medical interpretation began at Stanford Children’s Hospital in the San Francisco Bay area, though she currently lives and works in Orange County outside of LA.

    Platform: CHIA's Educational Hub, our online library.

    NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with the Hub link. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox. You will be given 30 days to download your certificate after watching the full webinar. 


                        

    Languages: 

    Presented in English. The content of this presentation will apply to both spoken and sign language. Presenters may draw on examples using multiple languages as relevant to their working language/s and content presented.


    Training level: 

    The session listed are aimed at working interpreters and applicable to all levels. While students are welcomed to attend all CHIA events, CHIA events are not specifically designed for interpreting students.  

    Questions? 

    Email the Education Committee Chair: 

    education@chiaonline.org


    Follow us on LinkedIn, Facebook and Instagram!

    https://www.linkedin.com/company/california-healthcare-interpreters-association

    https://www.facebook.com/CHIA.Organization

    https://www.instagram.com/chia.makingwaves/

    CHIA promotes an environment of mutual respect free of discrimination based on gender, sexual orientation, race, religion, hearing status, or any other protected class.

    • 01 Jan 2024
    • 29 Apr 2025
    • On Demand Webinar
    Register

    Presenters:

      Danielle Meder               Sarah Stockler-Rex
           


    Cost:

    NOTE: There are no refunds or cancelations for on-demand webinars.

    CEUs:  

    • CCHI approved for 1.5 CE Hour CEAP 
    • IMIA/NBCMI approved for 0.1500 

    CEUs are available by participating in the entire activity only (usually 90 minutes). 


    Description: 

    The healthcare system is made up of practice professionals, including interpreters. Perhaps one of the most challenging aspects of the interpreter’s daily practice is that each decision depends on a multitude of factors. Interpreters can ensure their decisions promote communicative autonomy through intentional practice and self-evaluation. But where does one start with evaluating performance? This workshop will guide interpreters through a self-evaluation tool that offers a tangible way to identify strengths and areas of growth. Interpreters who routinely evaluate their own performance support the advancement of the profession and further demonstrate their value as a member of the healthcare team.

    Learning Objectives

    1. Discuss the self-evaluation tool and how it supports remote interpreting skill development.
    2. Identify reflective, non-judgmental questions to ask yourself while working with the self-evaluation tool.
    3. Discuss why self-evaluation is necessary as practice professionals and how it supports communicative autonomy of all.

    Presenter Bios: 

    Danielle Meder is a nationally certified ASL interpreter with over 15 years in VRS and video remote interpreting as an interpreter and operations leader. She completed the Certificate in Healthcare Interpreting program at RIT-NTID in 2017. Danielle is a licensed trainer of The Community Interpreter International (TCII) with Cross Cultural Communications (CCC) and is currently co-authoring a textbook on remote interpreting for CCC. Danielle regularly writes, speaks, and trains interpreters and stakeholders in an effort to push for higher language access standards as well as passionately advocating for best practices that support communicative autonomy of all.

    Sarah Stockler-Rex, CHI-Spanish, has worked as a Spanish medical interpreter, in both onsite and remote modalities, for over 10 years. She holds a Master of Arts in Applied Linguistics with a specialization in Language Testing and she is in constant pursuit of providing the highest caliber language access via quality assurance and training solutions. Sarah currently oversees MARTTI’s Interpreting Quality & Training Department in which she has monitored, mentored and trained video remote and telephonic interpreters for the past 6 years. Sarah is also a co-author of The Remote Interpreter, a textbook from Cross-Cultural Communications.


    Languages: 

    Presented in English. The content will apply to both spoken and sign language. Presenters may draw on examples using multiple languages as relevant to their content and working language/s.


    Training level: 

    CHIA webinars are aimed at the working interpreter and applicable to all levels. While students are welcomed to attend all CHIA events, CHIA events are not specifically designed for interpreting students unless indicated.  

    Platform: CHIA's Educational Hub, our online library.

    NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with the Hub link. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox. You will be given 30 days to download your certificate after watching the full webinar.

     

    Follow us!

    https://www.linkedin.com/company/california-healthcare-interpreters-association

    https://www.facebook.com/CHIA.Organization

    https://www.instagram.com/chia.makingwaves/

    Questions? Email the Education Committee Chair: education@chiaonline.org

Past events

17 May 2024 CHIA 24th Annual Conference "A Brave New World"
09 Mar 2024 Interpreting for Pediatric Genetics
07 Oct 2023 Interpreting for Autism Spectrum Disorder Services
12 Aug 2023 CHIA Saturday Webinar Series
24 Jun 2023 Flip the Rx for Interpreting Medications
22 Apr 2023 Speaking While They Speak: Tips to Enhance Your Simultaneous Interpreting Skills
24 Mar 2023 CHIA 23rd Annual Conference "Making Waves"
10 Feb 2023 Intentional Practice: Guided Self Evaluation to Advance Your Interpreting Skills
09 Feb 2023 Intentional Practice: Guided Self Evaluation to Advance Your Interpreting Skills
24 Jan 2023 Advocacy for Health Equity: A Contemporary Approach
12 Jan 2023 Advocacy for Health Equity: A Contemporary Approach Presentation
20 Dec 2022 Remote Interpreting in Pediatric Therapy Settings
15 Dec 2022 Remote Interpreting in Pediatric Therapy Settings
13 May 2022 CHIA 22nd Annual Conference "Give Your Skills a Booster "
12 May 2022 Student Interpreter Symposium *Free*
07 Feb 2022 Basic Principles for Medical Interpreters
06 Mar 2020 Annual Conference "Hindsight in 2020: CHIA's Vision for Language Access"
13 Feb 2020 Genetics: From DNA to Genetic Traits, Diseases, and The Genetic Family Tree
15 Jan 2020 Introduction to Interpreting Roles and Ethics in Healthcare
11 Jan 2020 Checkmate! Different Disease Groups in Pediatric Hematology/Oncology
09 Jan 2020 Complicated Encounters & Interpreters Fatigue: Research on the Use of a Tool to Measure Mental Fatigue
12 Dec 2019 Trained Dual Role Interpreters Become Dual Role Nationally Certified Interpreters – The Long and Winding Journey
16 Nov 2019 Preparing to Respond to Interpreting & Translation Needs During a Disaster
16 Nov 2019 Navigating Healthcare Interpreting – Challenges and Solutions for Freelance and In-House Interpreters
14 Nov 2019 Interpreting for Children and Their Families – The IEP
10 Oct 2019 Interpreting for Elderly Patients
12 Sep 2019 Navigating Question and Answer Forms: How to Assist Patients to Fill Out Forms Ethically and Professionally
08 Aug 2019 Learning from Mistakes: Monitoring Errors in Interpreting Performance
03 Aug 2019 Interpreting for Prenatal Genetics
26 Jul 2019 Interpreting for Pediatric Genetics
11 Jul 2019 Brain Power and Emotional Fitness
13 Jun 2019 Interpreting in Labor and Delivery: From Admissions to Discharge
24 May 2019 Introduction to Interpreting Roles and Ethics in Healthcare
09 May 2019 How to Self-Assess Your Interpreting Skillset
11 Apr 2019 US Spanish: Challenges for Translators and Interpreters
08 Mar 2019 ONLINE REGISTRATION CLOSED - 2019 Annual Education Conference
08 Mar 2019 Medicolegal Interpreting Skills - Online Registration Closed
19 Jan 2019 U.S. Health Care Insurance: Overview of Government Programs
17 Jan 2019 U.S. Health Care Insurance: Overview of Government Programs
13 Dec 2018 Webinar: "Preparing to Respond to Interpreting and Translation Needs During a Disaster: Best Practices and Lessons Learned From the 2017 North Bay Fires"
17 Nov 2018 Vicarious Trauma: Advanced Tools for Interpreters
08 Nov 2018 CHIA Webinar: "Basic Principles for Medical Interpreters "
13 Oct 2018 Interpreting for Chemical Dependency Patients
11 Oct 2018 CHIA Webinar: "Whole-Hearted Interpreting For Half-a-Heart Babies"
03 Oct 2018 Introduction to Interpreting Roles and Ethics in Healthcare
13 Sep 2018 Webinar: Vicarious Trauma, Self-Care, and Demand-Control Schema: What do They Have in Common?
09 Aug 2018 U.S. Health Care Insurance: An Overview of Government Funded Programs and Key Terminology
28 Jul 2018 Interpreting for Patient and Anesthesiologist
12 Jul 2018 Language Access: Effecting Change with Individual Action
14 Jun 2018 Vicarious Trauma and Professional Interpreters
10 May 2018 Vicarious Trauma, Self-Care, and Demand-Control Schema: What do They Have in Common?
02 May 2018 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
12 Apr 2018 CHIA Webinar: Preparing to Respond to Interpreting and Translation Needs During a Disaster: Best Practices and Lessons Learned From the 2017 North Bay Fires
02 Mar 2018 2018 Annual Education Conference: ONLINE REGISTRATION CLOSED - ONSITE REGISTRATION ONLY
08 Feb 2018 CHIA Webinar: Professional Development for Remote Interpreters: What’s in it for Me?
11 Jan 2018 CHIA Webinar: A Question of Ethics or Let the Boat Sink
14 Dec 2017 CHIA Webinar: Interpreting for Chemical Dependency Patients
09 Nov 2017 CHIA Webinar: Bone Up on your Skeletal System
27 Oct 2017 Interpreting for Children and Parents & Interpreting in a Level 1 Trauma Center
14 Oct 2017 Interpreting for Pain Management and Chemical Dependency Patients
12 Oct 2017 CHIA Webinar: Service Matters: The Role of the Interpreter in the Patient Experience
19 Sep 2017 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
18 Sep 2017 Sight Translation for Healthcare Interpreters
14 Sep 2017 CHIA Webinar: Five Essential Strategies to Collaborate with Pediatric Speech Language Pathologists
12 Aug 2017 Full-Day Interpreting Skills Workshop: Oniine Registration closed. You may register onsite.
10 Aug 2017 CHIA Webinar: "Lessons of the 2nd National Job Task Analysis Study of the Healthcare Interpreter Profession"
13 Jul 2017 CHIA Webinar: Interpreting for Sexual and Gender Minorities
24 Jun 2017 Service Matters: The Role of the Interpreter in the Patient Experience
17 Jun 2017 Interpreting in Workers' Compensation Medical Appointments
08 Jun 2017 CHIA Webinar: Five National Quality Measures for Language Services in Healthcare
19 May 2017 Interpreting for Cancer Genetics
11 May 2017 CHIA Webinar: End of Life Act – Implementation and Interpreter Preparation at UCSF Health and UCLA Health (Time stated below is Pacific Time.)
21 Apr 2017 Interpreting for Cancer Genetics
13 Apr 2017 CHIA Webinar: Healthcare Interpreter’s Elusive Quest to Maintain Register (Time Stated Below is Pacific)
17 Mar 2017 2017 Annual Educational Conference - online registration closed
09 Feb 2017 Dermatology Basics: I can interpret the term, but what does it mean? (Time stated below is Pacific Time.)
26 Jan 2017 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
21 Jan 2017 Interpreting for Cancer Genetics - SESSION FULL
12 Jan 2017 Taking Care of Your Money Maker: Voice Care and Prevention of Voice Disorders for Professional Interpreters
09 Dec 2016 Interpreting in Mental Health and Behavioral Health Services
08 Dec 2016 Ins and Outs of the Digestive System
12 Nov 2016 CANCELLED - I Haven't Had My Sex Reassignment Surgery Yet: Interpreting for Gender Non-conforming Patients
10 Nov 2016 HIPAA for Interpreters: Understanding and Supporting Compliance
13 Oct 2016 Technology for Language Services: Buyer Beware, Roat
24 Sep 2016 REGISTRATION CLOSED - Interpreting Profanity, Insulting and Embarrassing Language, Euphemisms, Slang and Idioms in Health Care
15 Sep 2016 Understanding the Interpreter’s Responsibilities and Limits in carrying out California’s END OF LIFE OPTION ACT
10 Sep 2016 Interpreting for Cancer Genetics - REGISTRATION CLOSED
11 Aug 2016 CHIA Webinar: Interpreting Culture 101
28 Jul 2016 Fragile Moments: Interpreting for Families in the NICU
16 Jul 2016 Interpreting for Cancer Genetics
14 Jul 2016 CHIA Webinar: Navigating Choppy Waters - How to Intervene in an Interpreted Encounter without Capsizing
21 Jun 2016 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
21 Jun 2016 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
11 Jun 2016 Interpreting for Cancer Genetics
09 Jun 2016 CHIA Webinar: Turning Your Thermostat Down - Preserving Emotional & Physical Energy When Vicarious Trauma Sets In
12 May 2016 CHIA Webinar - Memory and Note-taking
10 May 2016 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
30 Apr 2016 Interpreting in Workers' Compensation - Registration closed
21 Apr 2016 CHIA Webinar - National Interpreter Certification Exams - Preparing for Part 1
09 Apr 2016 Regionalisms / Interpreting for Cancer Genetics
11 Mar 2016 2016 Annual Educational Conference - ONLINE REGISTRATION CLOSED
21 Jan 2016 EVENT FULL: Interpreting for Survivors of Family Violence & Abuse, Trauma and in Mental Health Settings
14 Jan 2016 CHIA Webinar - Tax Tips for Freelance Interpreters
13 Jan 2016 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
10 Dec 2015 CHIA Webinar - HIPAA for Interpreters: Understanding and Supporting Compliance
12 Nov 2015 CHIA Webinar - Title VI for Medical Interpreters: Supporting Language Access and Federal Compliance
25 Sep 2015 CHIA Standards Training
Powered by Wild Apricot Membership Software