Upcoming events

    • 09 May 2019
    • 10:00 AM - 11:30 PM
    • Online Webinar
    Register

    How to Self-Assess Your Interpreting Skillset

    Presenter:  Eliana Lobo

    Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

    NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

    CEUs:  

      • CCHI: 1.5 credit hours (#08938-17)
      • IMIA/NBCMI: requested
      • RID: 0.15 CEUs (#0027.0419.12)

      Description: 

      Whether in a conference workshop or in a classroom-based setting, attendees are frequently faced with the challenge of extracting meaningful personal learning experiences from content that may exceed or be below their skills and prior knowledge. In addition, methods for customizing learning for different learning preferences, will be demonstrated in an interactive manner. This session is designed to provide attendees with a variety of tools and strategies to overcome these challenges, so that no one leaves their workshop or class feeling either shortchanged or overwhelmed.

      1. Learn how to increase or decrease the level of difficulty of sample exercises.

      2. Gain strategies on how to prepare activities that are challenging but still accessible and well-suited to your skill level.

      3. Create content, and learn how to modify existing content, that addresses your learning preferences, and most importantly, sticks with you long after the end of the class or workshop.

      Step-by-step examples of how to use and apply said tools will be demonstrated and discussed. 

      Learning Objectives

      1. Use Bloom's Taxonomy as a guide to establishing clear learning objectives that target specific skills and levels of proficiency.

      2. Adapt new and existing lesson plans and training material in order to create learner-centered experiences that work for you.

      3. Learn how to utilize tools for creating rubrics and include technology in your self-improvement plan.

      Presenter Bio

      Eliana Lobo is a native speaker of English and Brazilian Portuguese. An experienced interpreter and translator, Portuguese court interpreter, Spanish/Portuguese translation supervisor, Portuguese healthcare interpreter, medical trauma center interpreter services Supervisor and Certified Medical Interpreter Trainer. Eliana earned two M.A.s from Brown University: Bilingual Education, and Portuguese & Brazilian Studies. She’s a nationally certified CoreCHI-Portuguese, and a former Fulbright Grantee. Since 2013, via the NCIHC’s “Home for Trainers” webinar workgroup, she has helped create and host over 30 national webinars on effective medical interpreter training. Currently, Eliana directs Lobo Language Access, developing and conducting interpreter training workshops and curricula in Seattle. 

      • 13 Jun 2019
      • 10:00 AM - 11:30 PM
      • Online Webinar
      Register

      Interpreting in Labor and Delivery: From Admissions to Discharge

      Presenter:  Indira Sultanic

      Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

      NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

      CEUs:  

      • CCHI: 1.5 credit hours (#08938-24)
      • IMIA/NBCMI: requested
      • RID: 0.15 CEUs (#0027.0419.13)

      Description: 

      Every specialty within the medical contexts has its own culture and subculture. Interpreting in labor and delivery, while in many respects similar to interpreting in obstetrics, is very extensive and requires interpreter dexterity. There are intake questionnaires, patient preparation, labor, delivery, patient education, and everything in between. It is often the in between for which many interpreters are not always prepared. It is a beautiful thing to witness the miracle of life, but every case is different, and the outcomes are not always ideal. This presentation is designed to offer interpreters an overview of the labor and delivery process starting with admissions and concluding with patient education and discharge. It focuses on the terminology associated with labor and delivery, the stakeholders, the role of the interpreter, how to respond to emotions associated with the witnessing of a birth, less than ideal outcomes, or even a negative outcome. It examines the challenges of having to sometimes face, and yet effectively communicate difficult news to the parents or parents-to-be. This presentation draws from real-life cases, and offers interpreters sample questions and forms that are typically associated with this particular medical specialty. The ideal target audience for this presentation is novice and intermediate interpreters who wish to learn more about interpreting in labor and delivery.  

      Learning Objectives

      1. To gain an understanding of the process, the stakeholders, and the terminology associated with labor and delivery. 

      2. To acquire useful strategies for handling each situation.

      3. To learn to control emotions, and remain composed in order to communicate to patients even the most difficult news.

      Presenter Bio

      Dr. Indira Sultanić is an Assistant Professor of Translation and Interpreting Studies at Virginia Commonwealth University. Prior to joining VCU, Dr. Sultanić was an Assistant Professor of Spanish – Specialist in Translation and Interpreting at California State University, Fresno. She received her Ph.D. in Translation Studies from Kent State University. Her teaching expertise include medical, legal, and community interpreting, Spanish - English translation, and Language for Special Purposes (LSP). Dr. Sultanić is a Certified Healthcare Interpreter™, and has worked in the language industry as a Project Manager, translator, as well as a medical and community interpreter for the past 10 years. 

      • 11 Jul 2019
      • 10:00 AM - 11:30 PM
      • Online Webinar

      Brain Power and Emotional Fitness

      Presenter:  Rosanna Balistreri

      Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

      NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

      CEUs:  

      • CCHI: pending
      • IMIA/NBCMI: pending
      • RID: pending

      Description: 

      Interpreters can have quite a demanding role as they navigate varies situations to facilitate communication between patients, family members and providers.  This workshop is designed to take a quick look at the possible ethical risks linked to interpreters who are emotionally and mentally drained, and provide a set of tips to maintain power of mind and emotional well-being.  

      Learning Objectives

      1. Review or identify possible reasons for emotional and brain stress for interpreters.

      2. Become aware of potential ethical risks when brain energy and emotions are drained.

      3. Know ways to practice Emotional Fitness and Brain Power on a daily basis.

      Presenter Bio

      Miss Balistreri is a trilingual speaker of Spanish, Italian & English. She holds a B.A. in Linguistics with a Certificate of Teaching English as a Second Language (TESL), and an M.A. in Spanish Linguistics. In 2010 & 2011, Miss Balistreri served as President of the California Healthcare Interpreting Association. She has also served as Subject Matter Expert (SME) for the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) and is presently Member of the National Council of Interpreters in Health Care (NCIHC) Standards and Training Committee and Co-Chair of the Language of Lesser Diffusion (LLD) Workgroup. Currently, Miss Balistreri teaches Translation and Interpreting at Cal State University Fullerton and owns REACH-reaching diversity, a consulting agency for cultural & linguistic services geared exclusively toward healthcare.

      • 08 Aug 2019
      • 10:00 AM - 11:30 PM
      • Online Webinar
      Register

      Learning from Mistakes: Monitoring Errors in Interpreting Performance

      Presenter: Natalya Mitareva

      Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

      NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

      CEUs:  

      • CCHI: 1.5 credit hours (#08938-1)
      • IMIA/NBCMI: requested
      • RID: 0.15 CEUs (#0027.0419.15)

      Description: 

      This presentation is intended for practicing interpreters and interpreter trainers who are interested in a better understanding of the interpreting skills. The presenter will define the types of healthcare interpreter errors (into English) and share the results of analysis of most common errors that candidates who fail CCHI’s oral performance examinations make. A comparison of patterns of errors across Arabic, Mandarin and Spanish candidates will be provided. Attendees will participate in an interactive brainstorming of possible remedial training solutions for specific types of errors. 

      Learning Objectives

      1. Identify most common types of errors made by failing candidates during a CHI oral performance exam.

      2. Compare patterns of errors across Arabic, Mandarin and Spanish candidates.

      3. Identify possible areas of remedial training.

      Presenter Bio

      Natalya Mytareva, M.A., CoreCHI™, is Executive Director of the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) and one of its founding Commissioners. In 2000-2013, Natalya was Communications Director at the International Institute of Akron, a non-profit refugee resettlement agency in Ohio. She developed and taught several courses for healthcare and court interpreters, with the focus on languages of lesser diffusion. Natalya is a Russian interpreter/translator, and started her career as instructor of interpretation/translation courses at Volgograd State University (Russia) in 1991. She holds a combined BA/MA degree from VSU in Philology & Teaching English as a Foreign Language.

      • 12 Sep 2019
      • 10:00 AM - 11:30 PM
      • Online Webinar
      Register

      Navigating Question and Answer Forms: How to Assist Patients to Fill Out Forms Ethically and Professionally

      Presenter: Katharine Allen

      Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

      NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

      CEUs:  

      • CCHI: 1.5 credit hours (#08938-22)
      • IMIA/NBCMI: requested
      • RID: 0.15 CEUs (#0027.0419.16)

      Description: 

      Interpreters in healthcare settings are routinely taught to avoid two things: being alone with patients and sight translating most kinds of documents. Yet, often the first contact between an interpreter and patient is in the doctor’s waiting room, where the patient is handed a thick pile of intake forms and the interpreter is asked to go sit down (alone) with the patient and help complete the forms. Refusing to help the patient or insisting that the receptionist work directly with the patient to fill out the forms can lead to a negative and harmful interaction with the patient and provider. This presentation guides interpreters through a straightforward protocol for how to navigate this common situation that provides the patient the sight translation needed for to fill out the forms while allowing the interpreter to limit their interaction so that it complies with professional ethics.  

      Learning Objectives

      1. Participants will practice scripts for communicating with the receptionist about assisting patients with intake forms.

      2. The sight translation of question and answer forms requires interpreters to have direct interactions with patient. Participants will practice sight translation techniques that allow them to interpret the form, answer questions limited to linguistic issues and not write on the form themselves.

      3. Participants will practice scripts for limiting their role with the patient during the sight translation and while waiting for the appointment to begin.

      Presenter Bio

      Katharine Allen is a healthcare and community interpreter with over 3 decades of experience interpreting, training, and designing curricula. She is co-president of InterpretAmerica. She is lead developer and licensed trainer for The Indigenous Interpreter® 60-hour training and has helped embed professional interpreting into medical missions in Mexico. She has designed curricula for the military. She teaches for the Glendon College Masters in Conference Interpreting. Katharine is co-author of The Community Interpreter® International: An International Textbook, The Medical Interpreter-A Foundation Textbook for Medical Interpreting and Breaking Silence: Interpreting for Victim Services. Katharine speaks and trains nationally. She has an MA in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. 

      • 10 Oct 2019
      • 10:00 AM - 11:30 PM
      • Online Webinar
      Register

      Interpreting for Elderly Patients

      Presenter: Olga Bogatova

      Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

      NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

      CEUs:  

      • CCHI: 1.5 credit hours (#08938-11)
      • IMIA/NBCMI: requested
      • RID: 0.15 CEUs (#0027.0419.17)

      Description: 

      Elderly patients are a LEP majority in most immigrant communities and pose various communication challenges for the healthcare professionals and their interpreters. Typical health-related issues include limited mobility, memory problems, chronic physical or mental health illness, palliative care, severe chronic pain, hearing or vision loss, and others. Besides, older LEPs present cultural challenges related to personal space, gender, age, and overall perception of communication. Being able to Identify and accommodate these issues improves the communication flow and the outcome of the interpreting encounter when working with an elderly patient regardless of your working language pair.  

      Learning Objectives

      1. Describe communication problems and challenges that might arise when working with elderly LEPs.

      2. Offer strategies to promote effective communication with older LEPs.

      3. Encourage collective learning and let the participants share their culture/language-related experiences.

      Presenter Bio

      A native of Moscow, Olga Bolgatova graduated from Moscow Institute of Physics and Technology, Russia in 2010 with M.Sc. in Biology and Diploma in Technical Translation. After graduation, she moved to San Francisco where she volunteered as research associate at UCSF’s Institute for Neurodegenerative Diseases, contemplating a career in life sciences. In 2012, Olga completely switched over to being a linguist. She earned a Certificate of Interpretation from the City College of San Francisco in 2014 and became certified by NBCMI and CCHI in 2016. Olga’s last presentation at 2018 IMIA Regional Conference addressed medical interpreting for the Russian-speaking immigrants. 

      • 14 Nov 2019
      • 10:00 AM - 11:30 PM
      • Online Webinar
      Register

      Interpreting for Children and Their Families – The IEP

      Presenter: Nora Goodfriend-Koven, MPH

      Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

      NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

      CEUs:  

      • CCHI: 1.5 credit hours (#08938-7)
      • IMIA/NBCMI: requested
      • RID: 0.15 CEUs (#0027.0419.18)

      Description: 

      Frequently free-lance interpreters are dispatched to school-sites to interpreter for children who, because of various disabilities are receiving an Individualized Educational Plan, or IEP. These meetings convene specialists from many disciplines to assist the school staff in finding the best placement for the child. Specialists include nurses, therapists, psychologists, educators, even occasionally law enforcement. This workshop will review the skills needed in interpreting for multiple parties at once, application of the CHIA standards to this setting, specialized vocabulary needed, and insight on the sometimes confusing role of the interpreter.  

      Learning Objectives

      1. Describe the players in an IEP and the role of the interpreter.

      2. Solve at least 1 interpreting dilemma typical of this setting.

      3. Add 10 new words to the interpreter’s personal glossary.

      Presenter Bio

      Nora Goodfriend-Koven MPH is a free-lance interpreter and a trainer of interpreters, an author of Healing Voices (a training for those who interpret in extreme circumstances of torture and trauma survivorship); also The Devra Miller Program for Interpreting in Educational Settings. She’s an adjunct professor at City College of San Francisco and was the lead instructor/coordinator of the HealthCare Interpreter Certificate Program. Nora was on CHIA’s board for 13 years and is on the board for Walden Center and School, an arts-based primary non-profit educational institution. She is a certified Administrative Hearing Interpreter in the state of California for Spanish/English interpretation. Ms. Goodfriend-Koven received her MPH from SJSU.  

      • 12 Dec 2019
      • 10:00 AM - 11:30 PM
      • Online Webinar
      Register

      Trained Dual Role Interpreters Become Dual Role Nationally Certified Interpreters – The Long and Winding Journey

      Presenter: Tracy Young, RN

      Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

      NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

      CEUs:  

      • CCHI: 1.5 credit hours (#08938-23)
      • IMIA/NBCMI: requested
      • RID: 0.15 CEUs (#0027.0419.19)

      Description: 

      Barton Health’s Language Access Services team shares important lessons from their two year journey to support trained dual role interpreters in becoming nationally certified. Their detailed plan includes planning, implementation, and creating an on-site testing center and customized training and coaching.  

      Learning Objectives

      1. Become familiar with how to facilitate organization wide collaboration, planning and implementation.

      2. Learn how to establish an on-site testing center at your healthcare facility.

      3. Learn how to design a customized training and coaching program for your dual role interpreters.

      Presenter Bio

      Tracy Young is a certified medical interpreter, medical interpreter trainer and long-time advocate for the profession. She currently is the Language Access Services coordinator at Barton Health in South Lake Tahoe, California. She holds an MA in Spanish from the University of Nevada, Reno and is the founding president of the Nevada Interpreters and Translators Association (NITA). In 2015, Tracy was awarded the prestigious Language Access Champion Award from the National Council on Interpreting in Health Care. She continues to find innovative ways to make language access a reality at Barton Health and beyond.  

      • 09 Jan 2020
      • 10:00 AM - 11:30 PM
      • Online Webinar
      Register

      Complicated Encounters & Interpreters Fatigue: Research on the Use of a Tool to Measure Mental Fatigue

      Presenter: Andrea Henry

      Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

      NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

      CEUs:  

      • CCHI: 1.5 credit hours (#08938-9)
      • IMIA/NBCMI: requested
      • RID: 0.15 CEUs (#0027.0419.20)

      Description: 

      Healthcare interpreters' work can be taxing. However, we are often uncertain as to what precisely contributes to our mental fatigue, outside of the obvious issue of long encounters and long workdays. This presentation provides information on the various factors at play in an encounter that can affect both concentration and performance and thus contribute to mental fatigue. It also sheds light on precedents in other industries that make the case for use of a measurement tool to address such factors and mental fatigue in a more sophisticated way. Ultimately, the presenter will share information about research carried out at Children's Healthcare of Atlanta on use of a tool that measures the relationship between fatigue and encounter complexity.  

      Learning Objectives

      1. To learn common factors which contribute to the interpreter’s mental fatigue.

      2. To learn about precedents in other fields for measuring workload & productivity.

      3. To learn about research that addresses fatigue and the need to better measure it for the purposes of adequate staffing/interpreter coverage.

      Presenter Bio

      Andrea Henry has been active in the healthcare interpreting field for 22 years. She began her career in 1994 as a freelancer for Pacific Interpreters and later as a fulltime remote interpreter at their company headquarters in Oregon. After relocating to Atlanta, Andrea spent six years in development of language services departments in two hospital systems. Andrea earned her B.A. from the University of Oregon in Spanish and International Studies with a minor in Ethnic Studies. She has received over 120 hours of interpretation education and has attended 30+ conferences regionally, nationally, and internationally. The most satisfying part of Andrea’s career has been working as a staff interpreter at Children’s Healthcare of Atlanta while carrying out this research.

      • 13 Feb 2020
      • 10:00 AM - 11:30 PM
      • Online Webinar
      Register

      Genetics: From DNA to Genetic Traits, Diseases, and The Genetic Family Tree

      Presenter: Gloria M. Rivera, CMI, CHI

      Cost: $15 CHIA Members / $25 Non-Members

      NOTE: Once you pay, you will automatically receive an email with an additional step to follow to complete your registration. Be sure to check your spam/junk/clutter folder if you do not find it in your inbox.

      CEUs:  

      • CCHI: 1.5 credit hours (#08938-2)
      • IMIA/NBCMI: 0.15 CEUs (#19-1055)
      • RID: 0.15 CEUs (#0027.0419.21)

      Description: 

      DNA is the hereditary material in humans and almost all other organisms. This information codes characteristics that range from the color of your hair and eyes to your blood type to health conditions and diseases. A genetic consultation is a health service that provides information and support to people who have, or may be at risk for, genetic disorders. During this encounter the interpreter may face terminology and concepts that he or she needs to be familiar with. The genetic family tree, also known as a pedigree chart, is a diagram that shows the members of a family who are affected by a genetic trait. It is used to establish the probability of a child of having a particular disorder or condition. Pedigree charts are used by geneticists to study the probability of a person developing a genetic trait or disease.

      During this language-neutral workshop, attendees will learn the basic vocabulary and symbols that a provider may use during a genetic consultation.   

      Learning Objectives

      1. Become familiar with fundamental concepts of DNA, genes, heredity, and the mechanism of inheritance.

      2. Recognize the terminology used to describe genetic conditions, and the basic symbols used on a family tree.

      3. Interpret a family tree /pedigree chart.

      Presenter Bio

      Dr. Gloria M. Rivera, CMI, CHI is an English/Spanish certified medical interpreter, conference interpreter, translator, and instructor. She is a physician/surgeon who obtained her degree from Universidad San Martín de Porres (Lima, Peru). She holds a Professional Certificate of Translation and Interpretation from UCSD Extension and taught for said Professional Certificate. Dr. Rivera is Core Faculty of the National Center for Interpretation (University of Arizona). She is also the owner of Blue Urpi, a company focused on providing medically accurate training for certified and aspiring medical interpreters. Dr. Rivera was the 2018 recipient of CHIA's “Trainer of the Year” Award.

    Past events

    11 Apr 2019 US Spanish: Challenges for Translators and Interpreters
    08 Mar 2019 ONLINE REGISTRATION CLOSED - 2019 Annual Education Conference
    08 Mar 2019 Medicolegal Interpreting Skills - Online Registration Closed
    19 Jan 2019 U.S. Health Care Insurance: Overview of Government Programs
    17 Jan 2019 U.S. Health Care Insurance: Overview of Government Programs
    13 Dec 2018 Webinar: "Preparing to Respond to Interpreting and Translation Needs During a Disaster: Best Practices and Lessons Learned From the 2017 North Bay Fires"
    17 Nov 2018 Vicarious Trauma: Advanced Tools for Interpreters
    08 Nov 2018 CHIA Webinar: "Basic Principles for Medical Interpreters "
    13 Oct 2018 Interpreting for Chemical Dependency Patients
    11 Oct 2018 CHIA Webinar: "Whole-Hearted Interpreting For Half-a-Heart Babies"
    03 Oct 2018 Introduction to Interpreting Roles and Ethics in Healthcare
    13 Sep 2018 Webinar: Vicarious Trauma, Self-Care, and Demand-Control Schema: What do They Have in Common?
    09 Aug 2018 U.S. Health Care Insurance: An Overview of Government Funded Programs and Key Terminology
    28 Jul 2018 Interpreting for Patient and Anesthesiologist
    12 Jul 2018 Language Access: Effecting Change with Individual Action
    14 Jun 2018 Vicarious Trauma and Professional Interpreters
    10 May 2018 Vicarious Trauma, Self-Care, and Demand-Control Schema: What do They Have in Common?
    02 May 2018 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
    12 Apr 2018 CHIA Webinar: Preparing to Respond to Interpreting and Translation Needs During a Disaster: Best Practices and Lessons Learned From the 2017 North Bay Fires
    02 Mar 2018 2018 Annual Education Conference: ONLINE REGISTRATION CLOSED - ONSITE REGISTRATION ONLY
    08 Feb 2018 CHIA Webinar: Professional Development for Remote Interpreters: What’s in it for Me?
    11 Jan 2018 CHIA Webinar: A Question of Ethics or Let the Boat Sink
    14 Dec 2017 CHIA Webinar: Interpreting for Chemical Dependency Patients
    09 Nov 2017 CHIA Webinar: Bone Up on your Skeletal System
    27 Oct 2017 Interpreting for Children and Parents & Interpreting in a Level 1 Trauma Center
    14 Oct 2017 Interpreting for Pain Management and Chemical Dependency Patients
    12 Oct 2017 CHIA Webinar: Service Matters: The Role of the Interpreter in the Patient Experience
    19 Sep 2017 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
    18 Sep 2017 Sight Translation for Healthcare Interpreters
    14 Sep 2017 CHIA Webinar: Five Essential Strategies to Collaborate with Pediatric Speech Language Pathologists
    12 Aug 2017 Full-Day Interpreting Skills Workshop: Oniine Registration closed. You may register onsite.
    10 Aug 2017 CHIA Webinar: "Lessons of the 2nd National Job Task Analysis Study of the Healthcare Interpreter Profession"
    13 Jul 2017 CHIA Webinar: Interpreting for Sexual and Gender Minorities
    24 Jun 2017 Service Matters: The Role of the Interpreter in the Patient Experience
    17 Jun 2017 Interpreting in Workers' Compensation Medical Appointments
    08 Jun 2017 CHIA Webinar: Five National Quality Measures for Language Services in Healthcare
    19 May 2017 Interpreting for Cancer Genetics
    11 May 2017 CHIA Webinar: End of Life Act – Implementation and Interpreter Preparation at UCSF Health and UCLA Health (Time stated below is Pacific Time.)
    21 Apr 2017 Interpreting for Cancer Genetics
    13 Apr 2017 CHIA Webinar: Healthcare Interpreter’s Elusive Quest to Maintain Register (Time Stated Below is Pacific)
    17 Mar 2017 2017 Annual Educational Conference - online registration closed
    09 Feb 2017 Dermatology Basics: I can interpret the term, but what does it mean? (Time stated below is Pacific Time.)
    26 Jan 2017 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
    21 Jan 2017 Interpreting for Cancer Genetics - SESSION FULL
    12 Jan 2017 Taking Care of Your Money Maker: Voice Care and Prevention of Voice Disorders for Professional Interpreters
    09 Dec 2016 Interpreting in Mental Health and Behavioral Health Services
    08 Dec 2016 Ins and Outs of the Digestive System
    12 Nov 2016 CANCELLED - I Haven't Had My Sex Reassignment Surgery Yet: Interpreting for Gender Non-conforming Patients
    10 Nov 2016 HIPAA for Interpreters: Understanding and Supporting Compliance
    13 Oct 2016 Technology for Language Services: Buyer Beware, Roat
    24 Sep 2016 REGISTRATION CLOSED - Interpreting Profanity, Insulting and Embarrassing Language, Euphemisms, Slang and Idioms in Health Care
    15 Sep 2016 Understanding the Interpreter’s Responsibilities and Limits in carrying out California’s END OF LIFE OPTION ACT
    10 Sep 2016 Interpreting for Cancer Genetics - REGISTRATION CLOSED
    11 Aug 2016 CHIA Webinar: Interpreting Culture 101
    28 Jul 2016 Fragile Moments: Interpreting for Families in the NICU
    16 Jul 2016 Interpreting for Cancer Genetics
    14 Jul 2016 CHIA Webinar: Navigating Choppy Waters - How to Intervene in an Interpreted Encounter without Capsizing
    21 Jun 2016 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
    21 Jun 2016 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
    11 Jun 2016 Interpreting for Cancer Genetics
    09 Jun 2016 CHIA Webinar: Turning Your Thermostat Down - Preserving Emotional & Physical Energy When Vicarious Trauma Sets In
    12 May 2016 CHIA Webinar - Memory and Note-taking
    10 May 2016 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
    30 Apr 2016 Interpreting in Workers' Compensation - Registration closed
    21 Apr 2016 CHIA Webinar - National Interpreter Certification Exams - Preparing for Part 1
    09 Apr 2016 Regionalisms / Interpreting for Cancer Genetics
    11 Mar 2016 2016 Annual Educational Conference - ONLINE REGISTRATION CLOSED
    21 Jan 2016 EVENT FULL: Interpreting for Survivors of Family Violence & Abuse, Trauma and in Mental Health Settings
    14 Jan 2016 CHIA Webinar - Tax Tips for Freelance Interpreters
    13 Jan 2016 Introduction to Interpreting Ethics and Roles in Healthcare
    10 Dec 2015 CHIA Webinar - HIPAA for Interpreters: Understanding and Supporting Compliance
    12 Nov 2015 CHIA Webinar - Title VI for Medical Interpreters: Supporting Language Access and Federal Compliance
    25 Sep 2015 CHIA Standards Training
    Powered by Wild Apricot Membership Software